Novel Coronavirus Current Status(新型冠状病毒研究现状)

摘要: Novel Coronavirus Current Status  On December 31, 2019, China reported to theWorld Health Organization (WHO)(1)cases ofpneumonia(2)in Wuhan, Hubei Province, C

Novel Coronavirus Current Status

  On December 31, 2019, China reported to theWorld Health Organization (WHO)(1)cases ofpneumonia(2)in Wuhan, Hubei Province, China, caused by anovel coronavirus(3), currentlydesignated(4)2019-nCoV. Mounting cases and deathspose(5)major public health and governance challenges. Cases have now spread to at least 4 continents. As of January 28, there are more than 4500confirmed cases(6)(98% in China) and more than 100 deaths.

  China rapidlyisolated(7)the novel coronavirus on January 7 and sharedviral genome data(8)with the international community 3 days later.Since that time, China has reported increasing numbers of cases and deaths, partly attributable to wider diagnostic testing as awareness of the outbreak grows. Health officials have identified evidence oftransmission along a chain of 4 “generations”(9)(a person who originally contracted the virus from a nonhuman source infected someone else, who infected another individual, who then infected another individual), suggesting sustainedhuman-to-human transmission(10).Current estimates are that 2019-nCoV has anincubation period(11)of 2 to 14 days, with potentialasymptomatic transmission(12).

公路隧道<a href=http://www.cxydw.net/weimeitupian/ target=_blank class=infotextkey>图片</a>

  新型 冠状病毒研究现状

  2019年12月31日,中国向世界卫生组织(WHO)报告了(1)湖北省武汉市发生的由anovel冠状病毒(3)引起的肺炎(2)病例,目前命名为(4)2019例nCoV。不断增加的病例和死亡(5)重大公共卫生和治理挑战。目前病例已扩散到至少4个大陆。截至1月28日,确诊病例超过4500例(6例)(中国98%),死亡人数超过100人。

  中国于1月7日迅速分离出新型冠状病毒,并于3天后与国际社会共享病毒基因组数据。自那时起,中国报告的病例和死亡人数不断增加,部分原因是随着人们对疫情认识的提高,诊断测试的范围越来越广。卫生官员已经确定了沿4个“世代”(9)(最初从非人类来源感染病毒的人感染了其他人,感染了另一个人,然后又感染了另一个人)的传播证据,这意味着持续的人与人之间的传播(10)具有2到14天的蓄积期(11),具有潜在的无症状传播(12)。

词汇积累

  World Health Organization (WHO):世界卫生组织

  pneumonia:肺炎

  novel coronavirus:新型肺炎病毒

  designate: 定名为

  pose:造成

  confirmed cases:确诊病例

  isolate:隔离

  viral genome data:病毒基因组数据

  transmission along a chain of 4 “generations”:连续四代传播

  human-to-human transmission:人际传播

  incubation period:潜伏期

  asymptomatic transmission:无症状传播

长难句翻译

  Since that time, China has reported increasing numbers of cases and deaths, partly attributable to wider diagnostic testing as awareness of the outbreak grows.

  自那时以来,中国报告的病例数和死亡人数不断增加,部分原因可以归因于随着疫情认识的加深而开展的更为广泛的诊断检测。

  Health officials have identified evidence of transmission along a chain of 4 “generations” (a person who originally contracted the virus from a nonhuman source infected someone else, who infected another individual, who then infected another individual), suggesting sustained human-to-human transmission.

  卫生部门官员已经明确了新型冠状病毒连续四代传播的证据(一名最初从非人类来源感染病毒的人感染了其他人,然后又感染了另一个人,然后又感染了另一个人),表明了病毒存在持续的人际传播。

分享到:

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: